"Striving for high translation quality: processes, tools, and best practices"

dc.contributor.advisorTorres Meléndez, Cristian Alexander
dc.contributor.advisorCampos, Miguel Ángel
dc.contributor.authorCañas Pineda, Sandra Elizabeth
dc.contributor.authorHernández Gamero, Enderly Alexander
dc.contributor.authorFlores, Karen Vanessa
dc.contributor.othercp19025@ues.edu.sv
dc.contributor.otherhg19023@ues.edu.sv
dc.contributor.otherff19012@ues.edu.sv
dc.date.accessioned2025-01-16T19:19:12Z
dc.date.available2025-01-16T19:19:12Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionDisponible en soporte impreso
dc.description.abstractThis project focuses on the processes, tools and best practices to achieve a high translation quality. Throughout this final project, various legal documents have been included; documents such as birth certificates, school reports and others which were translated from Spanish to English and vice versa. Each of the tasks that were executed highlight the importance of accuracy, cultural adaptation, and maintaining the original tone in translations. Computer-Assisted Translation (CAT) tools, like translation memory systems, were used to ensure consistency and efficiency throughout the process. Additionally, resources like WordReference and Google Translate complemented the work by providing quick translations and linguistic insights. This portfolio reflects the application of different translation theories and techniques, along with the use of advanced technologies to guarantee high-quality translations. Key steps such as the initial text analysis; drafting, reviewing, and final proofreading were followed to deliver accurate and culturally appropriate products. Finally, recommendations are provided, offering useful strategies for improving translation skills.
dc.identifier.citationCañas Pineda, S. C., Hernández Gamero, E. A. y Flores, K.V. (2024). "Striving for high translation quality: processes, tools, and best practices" [Licenciatura en Enseñanza del Idioma Inglés, Universidad de El Salvador. Facultad de Ciencias y Humanidades].
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14492/30594
dc.language.isoen
dc.publisherUniversidad de El Salvador. Facultad de Ciencias y Humanidades
dc.relation.ispartofseries14105023
dc.rightsAttribution 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectproject
dc.subjectprocesses
dc.subjecttools
dc.subjecttranslation quality
dc.subjectlegal documents
dc.subjectcultural adaptation
dc.subjectefficiency
dc.subjectlinguistic insights
dc.subjecttechniques.
dc.title"Striving for high translation quality: processes, tools, and best practices"
dc.typeTrabajo de grado

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
14105023.pdf
Size:
9.35 MB
Format:
Adobe Portable Document Format